ネットスラング満載ゲーム『ゆんゆん電波シンドローム』英語翻訳が修正。
物議を醸した翻訳を、開発元がユーザー意見を受け全面的に見直したためです。
『Fate』や顔文字など、日本特有のカルチャー要素が英語でも伝わるよう改善。
本作は、平成時代のネット文化を色濃く反映したインディーゲームとして注目されていましたが、海外展開における翻訳の課題が指摘されていました。今回の修正により、より多くのプレイヤーが作品の世界観を楽しめるようになります。

『ゆんゆん電波シンドローム』の翻訳が直ったんだ!「wwwww」とか「顔文字」とか、海外の人にどう伝わるのか気になってたんだよね。これでネタも通じやすくなったかな?


